高铁外宣文本中的长难句英译方法研究——以《快速发展的中国高速铁路》为例  

在线阅读下载全文

作  者:张仙花 金奕彤 

机构地区:[1]浙江理工大学

出  处:《英语广场(学术研究)》2023年第29期24-28,共5页English Square

摘  要:随着“一带一路”倡议的推进和中国综合国力的提高,中国高铁已成为国家领导人出访的新外交名片,高铁外宣文本的翻译有着不容忽视的重要性。高铁外宣文本中不乏众多长难句,这给译者的翻译工作造成了极大困难。基于此,本文在“外宣三贴近”原则的指导下,以《快速发展的中国高速铁路》为例,探讨顺序译法、换序译法、断句译法和转态译法在处理长难句时的具体应用,以期为高铁外宣文本英译提供借鉴。

关 键 词:高铁外宣 “外宣三贴近”原则 长难句 翻译方法 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象