检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:管新福[1] Guan Xinfu(School of Language Arts,Guizhou Normal University,Guiyang,China)
出 处:《社会科学论坛》2023年第6期86-100,共15页Tribune of Social Sciences
基 金:国家社会科学基金一般项目《近现代报刊翻译理论资料整理与研究》阶段性成果,项目编号:18BZW112。
摘 要:序跋作为一种文体,在中国文学文化典籍中较为常见。近代以来,随着报刊媒介的勃兴,西方各类学说的翻译文献通过报刊发表,其中一些翻译家和学者以序跋的形式拟文,向读者介绍翻译对象、评价翻译文本、阐释自己的翻译见解及理论主张,涉及到翻译研究的方方面面,是梳理翻译史、构建翻译理论、进行翻译批评的重要文献史料,值得学界重视和梳理。Preface and postscript,as a style,are common in Chinese literary and cultural tradition.Since modern times,newspapers and periodicals have sprung up,and a large number of Western translation documents have been published in newspapers and periodicals.Some translators and scholars,in the form of prefaces and postscripts,have drawn up articles to elaborate the target of translation and explain their own translation views and propositions,which involve all aspects of translation research.These are important historical documents for us to study translation history,translation theory and translation criticism,and deserve the attention of researchers.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.49