忠实的抵抗--吕叔湘翻译诗学研究  

Loyal Resistance:A study of Lv Shuxiang’s Poetics on Translation

在线阅读下载全文

作  者:林忠 毛逸菲 LIN Zhong;MAO Yifei(Foreign Languages School of Chang’an University,Xi’an Shaanxi 710064,China)

机构地区:[1]长安大学外国语学院,陕西西安710064

出  处:《四川文理学院学报》2023年第6期110-115,共6页Sichuan University of Arts and Science Journal

摘  要:吕叔湘是我国著名语言学家、语文教育家,也是一位杰出的翻译家,但目前学界对其翻译贡献鲜有系统研究。以巴恩斯通诗学为理论框架,从译者文本视角在译文忠实、读者接受、译者自主、译者发声四个维度剖析吕叔湘文学翻译实践。研究发现,面对源语的拷问与挑战,吕叔湘守持忠实,心怀读者,凸显自主,在忠实与抵抗的咬合处酝酿译者创造,谱演诗学变奏,形塑了忠实的抵抗之翻译诗学。阐发吕叔湘的翻译诗学可为中国翻译研究提供启示与借鉴,助力中国特色译学体系建设。Lu Shuxiang is a famous linguist,educator and translator in China,but there are few systematic studies on his contribution to translation.With Barnstone’s poetics as the theoretical framework,this paper analyzes Lv Shuxiang’s literary translation practice from the perspective of translation fidelity,reader’s acceptance,translator’s autonomy and translator’s voice.It is found that in the face of the torture and challenge of the source language,Lv Shuxiang keeps loyal,has readers in his heart,highlights autonomy,incubates the translator’s creation at the intersection of loyalty and resis-tance,and forms the translation poetics of loyal resistance.The analysis of Lv Shuxiang’stranslation poetics can provide in-spiration and reference for Chinese translation studies and help the construction of the system of translation studies with Chinese characteristics.

关 键 词:吕叔湘 翻译诗学 个人诗学 忠实 

分 类 号:H159[语言文字—汉语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象