检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:焦倩 JIAO Qian(School of Foreign Languages,Zhengzhou University of Light Industry,Zhengzhou Henan,450002,China)
机构地区:[1]郑州轻工业大学外国语学院,河南郑州450002
出 处:《文化创新比较研究》2023年第25期167-171,共5页Comparative Study of Cultural Innovation
摘 要:中国文化典籍《论语》成书于战国前期,记录了春秋时期思想家、教育家孔子及其弟子门徒的言行举止,是由孔子弟子及再传弟子编纂而成的一部语录文集,《论语》是中国优秀文化典籍中的重要代表。孔子的思想和教育理念不仅深刻影响着中华民族的思想文化,还广泛地影响着世界的各个领域。该文归纳总结了中国文化典籍的经典代表著作——《论语》在近现代韩国的传播历程,并以《论语》赵骏河译本为例,选取6处事例进行分析。即“瑚琏也”“雍也可使南面”“齐一变至于鲁”“善为我辞焉”“焕乎其有文章”“必有寝衣”。对其翻译失真现象进行改善尝试,期望通过研究给典籍翻译工作提供些许帮助。The Analects of Confucius,a Chinese cultural classic,was written in the early Warring States Period.It recorded the words and deeds of the thinker and educator Confucius and his disciples,thus compiling a collection of quotations compiled by Confucius'disciples and their descendants,which is also an important representative of China's excellent cultural classics.Confucius'thought and educational concept not only profoundly influenced the Chinese nation's ideology and culture,but also extensively influenced various fields in the world.This article sums up the transmission process of The Analects of Confucius,a classic representative work of Chinese cultural classics,in modern Korea,and takes Zhao Junhe's translation of The Analects of Confucius as an example to analyze six cases.That is,"vessels of grain at ancestral temple","Ran Yong,said the Master,might be made a leader setting his face to the south."ect.This article tries to improve the translation distortion phenomenon and hopes to provide some help to the translation work through the research.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.49