检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:王泽康
机构地区:[1]长沙理工大学,湖南长沙410015
出 处:《海外英语》2023年第20期39-41,共3页Overseas English
摘 要:乔治·斯坦纳在其著作《通天塔之后》中,创造性引入阐释学相关理论,提出以阐释学为基础的翻译四步骤:信任、侵入、吸收和补偿。在此理论架构中,译者主体性的影响贯穿于每一步骤,由此为研究译者主体性提供了一个重要的理论视角。通过分析如上四步骤如何在“Composed Upon Westminster Bridge”袁昌英译本中得到体现,研究译者在忠实于原作的前提下,译者的主体性因素如何作用于翻译实践活动。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:3.141.28.197