检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:于强福[1] 张思玉 YU Qiangfu;ZHANG Siyu
机构地区:[1]西安理工大学人文与外国语学院,西安市710054
出 处:《中国科技翻译》2023年第4期4-7,23,共5页Chinese Science & Technology Translators Journal
基 金:教育部人文社会科学研究基金项目(编号:18YJC740132);西安理工大学人文外语与艺术专项项目(编号:2020RY011)的研究成果。
摘 要:医药实验报告作为一种重要的医学文本,具有很强的专业性、实用性,对医学临床研究的开展具有重要意义。本文在分析医药实验报告英语文本的词汇特征和句法特征的基础上,结合翻译实践,总结医药实验报告英语文本词句汉译策略,为医药实验报告文本的翻译提供借鉴。As an important medical text,medical experimental report is highly professional and practical,which is of great significance to the development of medical clinical research.After analyzing the lexical and syntactic features of the English medical experimental reports,this paper,based on the translation practice,summarizes the E-C translating strategies of English medical experimental reports,and provides references for translation of the medical experimental report text.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.145