华南气象文化专有词的英译策略  

Translation Strategies for Meteorological Culture-Specific Items:A Study of South China

在线阅读下载全文

作  者:乐迁 吴春明 LE Qian;WU Chunming

机构地区:[1]中国气象局广州热带海洋气象研究所,广州市510641 [2]韩山师范学院外国语学院,潮州市521041

出  处:《中国科技翻译》2023年第4期12-14,11,共4页Chinese Science & Technology Translators Journal

基  金:广东省科技计划项目(2021B1212020016);广东省科学技术期刊编辑学会2020年基金一般项目(202012);韩山师范学院博士启动项目(202215)。

摘  要:具有区域特色的气象文化专有词是气象术语翻译难点。本文提出以科学性、正确性为前提,结合语言翻译和文内/文外注释等翻译策略,增强中国大气科学论文气象专有词英译的准确度和可接受度。As an important part of meteorological terminology,meteorological culture-specific items are difficult to translate.Translators are recommended to employ a language translation strategy combined with in-text/extra-text annotations to ensure the accuracy and acceptability of the English translations of culture-specific items in Chinese academic papers on atmospheric sciences.

关 键 词:气象文化专有词 翻译策略 语言翻译 文内注释 文外注释 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象