检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
出 处:《中国科技翻译》2023年第4期36-40,共5页Chinese Science & Technology Translators Journal
基 金:国家社科基金重大项目“中国翻译理论发展史研究”(编号:20&ZD312);湖南省哲学社会科学基金重点项目“后疫情时代来华留学生科技汉语教材评价与研发”(编号:20ZDB032);广东外语外贸大学翻译学研究中心2022年度科研招标项目(编号:CTS202202)的成果。
摘 要:翻译史研究是当前翻译学研究的热点之一。黎难秋著述的《中国科学翻译史》一书全景式论述了长达两千余年的中国科学翻译口译史与笔译史。本文在新历史主义视域下对该书进行解读,概述主要内容,重点评述四大特色,包括科学译史分期、译入译出统筹、翻译理论提炼、社科科技翻译等。本文阐释了《中国科学翻译史》的学术价值与现实意义,关注文本的历史性与历史的文本性问题,为当代翻译史研究提供有益参考与借鉴。The study of the translation history is one of the research hotspots in translation studies.Li Nanqiu's book,The History of Science Translation in China,illustrates the long history of interpretation and translation of scientific translation in China for more than two thousand years panoramically.From the perspective of New His-toricism,this paper summarizes the contents of the book briefly and highlights its four distinct characteristics,including the science translation history staging,the coordination between Chinese and foreign translation,the discussion of translation theories,and social science translation and technology translation,etc.Moreover,this paper expounds the academic value and practical significance of the translation history work and emphasizes"historicity of texts"and"textuality of histories",providing reference and suggestions for the study of the sci-ence translation history in contemporary times.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.249