检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]同济大学外国语学院博士后流动站,上海200092 [2]同济大学外国语学院,上海200092
出 处:《社会科学研究》2023年第6期31-39,共9页Social Science Research
基 金:国家社会科学基金重大项目“中国特色对外话语体系在英语世界的译介与传播研究(1949-2019)”(19ZDA339);中国博士后科学基金第73批面上资助“基于国家翻译实践的晚清外交话语转型研究”(2023M732673)。
摘 要:晚清外交话语承载着表达与书写中国早期现代化转型的沧桑巨变,虽屡屡“哽咽失声”,亦秉持着表达自我与维护民族权益的时代使命。然而,晚清政府翻译意识缺失,翻译队伍薄弱,翻译实践缺席与翻译资源匮乏等国家翻译能力孱弱的境况,使得晚清政府对外交往中失声又失语的困境雪上加霜。透过晚清朝贡外交向条约外交转型的历史镜像,探寻清政府在有限权力资本与话语资源情状下,通过出台翻译政策、制定翻译规划、创办翻译教育和开展翻译实践等国家翻译能力治理举措引入西方外交智识,重构外交话语,维护外交权益的历史史实,为翻译史学助力“中国之治”外交话语体系建设提供历史参照与前车镜鉴。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.33