检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:陈小慰[1]
机构地区:[1]福州大学
出 处:《中国翻译》2023年第6期124-132,共9页Chinese Translators Journal
基 金:国家社科基金项目“服务国家对外话语传播的‘翻译修辞学’学科构建与应用拓展研究”(17BYY201)。
摘 要:文章从对外翻译传播追求更高目标的定位及其修辞特性出发,借鉴当代西方修辞学中核心概念之一“修辞互动”理论,结合相关翻译研究成果及中国传统哲学思想,提出对外翻译传播中的“修辞互动”原则,以及基于对其修辞语境要素的分析,诉诸共性,建立共识;了解差异,化解冲突;权衡得舍,坚守底线等互动策略,并通过笔者自身的实践案例分析说明。强调对外翻译传播过程中,重视修辞互动对提升译文选择和整体译文的有效性具有切实作用。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:3.133.83.94