检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:窦璐[1] Dou Lu(Chengdu Institute,Sichuan International Studies University,Chengdu,611844)
出 处:《语言与文化研究》2023年第6期122-126,共5页Language and Culture Research
基 金:2022年四川省高等学校人文社会科学重点研究基地——巴蜀文化国际传播研究中心项目“ANT视域下当代巴蜀文学作品外译与传播机制研究”(项目编号BSWH2022YB04);2022年陇南市社会科学研究项目“陇南地方特色文化对外传播话语体系构建”(项目编号22LNSK03)的阶段性成果。
摘 要:本文在梳理当代巴蜀文学作品外译现状的基础上,发现当前巴蜀文学外译的主要特点有选材单一、外译数量不均衡、传播效果参差不齐和译介轨迹迥异。针对这些问题,文章提出中国文学走出去和“走进去”需利用多渠道加大对外宣传力度,回溯式挖掘对外译介轨迹,全方位促成作家译者联动,多部门协同构建外译机制,为中国地域文学的研究提供一定参考,并最终帮助中国文化走出去,提升中国文化海外影响力和感召力。On the basis of reviewing the current situation of foreign translation of contemporary Bashu literary works,this article finds that the main characteristics of foreign translation of Bashu literature include single selection of materials,uneven number of foreign translations,uneven dissemination effects,and vastly different translation trajectories.In response to these problems,the article proposes that Chinese literature’s going out and“going in”needs to use multiple channels to increase external publicity,backtrack mining of the trajectory of foreign translation and introduction,all-round promotion of writers and translators’interaction,and multi sectoral collaboration to build an external translation mechanism,which will provide some reference for the study of Chinese regional literature,and ultimately help Chinese culture go out and enhance the overseas influence and appeal of Chinese culture.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.3