检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:李英军[1] 李娜 LI Ying-jun;LI Na(The College of Foreign Languages,Xinjiang Normal University,Urumqi Xinjiang 830017)
机构地区:[1]新疆师范大学外国语学院,新疆乌鲁木齐830017
出 处:《双语教育研究》2022年第3期29-34,共6页Bilingual Education Studies
基 金:新疆维吾尔自治区研究生教育教学改革研究项目“文化润疆方略背景下新疆翻译硕士专业学位研究生培养改革创新研究”(XJ2021GY27)的阶段性成果。
摘 要:一直以来,学界对翻译硕士专业学位论文的形式都有争议,特别是对如何撰写翻译实践报告意见不一。文本回顾了近十年翻译硕士专业学位论文的研究情况,梳理了翻译实践报告在选题、翻译理论与实践的结合、案例分析、论文评价等方面存在的问题,并立足前人研究成果,试图找出解决办法,为翻译实践报告的写作和教学指导提供参考。文本认为,作为硕士学位论文,翻译实践报告虽然以实践性、应用性为主要特征,但也应具备一定理论水平、学术性和规范性,其体现方式区别于学术型硕士论文的要求。There have been controversies on the form of the MTI dissertation ever since,especially on how to write a translation report.This paper reviews the research of the MTI dissertation in the past ten years and the problems existing in the thesis topic,the combination of translation theory and practice,case analysis,and evaluation of the translation,in attempt to find solutions on the basis of the the previous research achievements,so as to provide reference for the writing of the translation report.This paper holds that as a dissertation for master’s degree,there should be requirement on the theoretical level and academic norm for translation report which is characterized by practicality and applicability and that its performance to meet requirement is different from that of MA dissertation.
关 键 词:翻译硕士专业学位论文 翻译实践报告 实践性 理论水平
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:3.21.55.178