中文连动式结构英译策略研究--以《人类减贫的中国实践》为例  

在线阅读下载全文

作  者:黄阳 张杏玲[1] 

机构地区:[1]昆明理工大学,云南昆明月650000

出  处:《新潮电子》2023年第12期232-234,共3页

摘  要:中文连动式结构的概念最早是由赵元任在1948年的《国语入门》一书中提出的。汉语句子中一个主语可以对应两个或两个以上的动词作谓语;它们之间不用关联词连接,但在意义上都与同一主语形成主谓关系,而且动词互相之间存在着一定的关系。句子中这种两个或两个以上的动词连用称作中文连动式,这反映了动词在汉语句子中的高使用频率,而在英语中则相反。作为一种意合语言,汉语的句子往往包含几个动词,它们共用一个主语,而英语作为一种形合语言,更注重句法规则,多用名词,少用动词来体现形式。这种动词使用上的差异给中文连动式的英译带来了困难和挑战。

关 键 词:中文连动式 英译策略 《人类减贫的中国实践》为例 

分 类 号:H31[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象