“应用翻译”学科之问:翻译的“应用研究”还是“应用翻译”研究?  被引量:1

Pragmatic Translation Studies:The "Applied Studies" for Translation,or the Studies for "Applied Translation"?

在线阅读下载全文

作  者:薛悦 贾一村[2] Xue Yue;Jia Yicun

机构地区:[1]北京科技大学 [2]北京青年政治学院

出  处:《外语与翻译》2023年第4期45-50,共6页Foreign Languages and Translation

摘  要:“应用翻译”自2003年方梦之首倡以来,其学科地位已得到国内译界广泛认可和赞同,其理论研究也已成规模,但仍有人将其混同于霍姆斯(Holmes)的翻译之“应用研究”,这就导致了其研究领域内的含混和歧义。本文从“应用翻译”立名立论始末谈起,就“应用翻译研究”与霍氏的“应用翻译研究”之差进行了阐释,指出“应用翻译研究”不同于霍氏的翻译之“应用研究”,它是理论翻译学的一个次级学科,且已初步形成其自身的学科系统理论。本文强调,要进一步在应用翻译系统理论与学科体系拓展上有所作为,就须在应用翻译学科话语体系、应用翻译与传播学的融合、应用翻译学科史、应用翻译与语言服务等研究上加大力度,拓展空间。

关 键 词:应用翻译 霍氏应用翻译 学科话语体系 应用翻译与传播学的融合 应用翻译与语言服务 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象