多模态话语分析视角下文化外宣短视频翻译策略——以山东外宣短视频为例  被引量:2

Research on Translation Strategies of Province Presenting Short Videos from the Perspective of Multimodal Discourse Analysis——A Case Study of Shandong Presenting Short Videos

在线阅读下载全文

作  者:薛妍妍[1] XUE Yanyan(School of Foreign Languages,Jining University,Qufu 273155,China)

机构地区:[1]济宁学院外国语学院,山东曲阜273155

出  处:《济宁学院学报》2023年第6期69-73,80,共6页Journal of Jining University

基  金:2023年山东省艺术科学重点课题“数字化背景下山东文化外宣翻译及传播路径研究——以山东外宣短视频为例”(23ZZ03270004);2022年济宁学院教学改革研究项目“教育数字化转型背景下《英语语言学》课程建设研究与实践”(JX202207)。

摘  要:作为一种多模态信息传达方式,文化外宣短视频已成为推动中国文化走向世界的重要手段之一。短视频的翻译质量会直接影响到视频的跨文化传播效果。运用多模态话语分析理论,从文化层面、语境层面、内容层面和表达层面对山东外宣短视频字幕翻译策略进行分析,有助于译者提高翻译质量和效率。在翻译过程中,译者应结合视频中的非语言符号,同时兼顾文化差异和语言差异,巧妙选择归化或异化的翻译策略,传达和再现多模态信息,以便让目标受众更好地理解和接受,从而提升文化外宣短视频的国际影响力和传播效果,推动山东文化的传播和推广。As a multimodal means of communication,province presenting short videos have become an important tool in promoting Chinese culure worldwide.And the quality of translation in short videos directly affects their effectiveness in cross-cultural communication.Tak ing Shandong province presenting short videos as a case study,this paper employs a multimodal discourse analysis approach to examine the translation strategies in terms of cultural context,linguistic context,content,and expression.In the translation process,translators should combine non-verbal symbols with cultural and linguistic differences,and adeptly choose domestication or foreignization strategies to convey and reproduce multimodal information,enhancing the understanding and acceptance of target audience.By optimizing translation strategies,this study aims to facilitate the dissemination and promotion of Shandong culure by enhancing the intermational influence and dissemination of culural promot ional short videos.

关 键 词:多模态话语分析 外宣短视频 翻译策略 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象