新闻发布会交替传译中语言外信息的意义解码研究  

在线阅读下载全文

作  者:栗文达 

机构地区:[1]河北师范大学外国语学院

出  处:《采写编》2024年第1期61-62,共2页Journalism & Media Studies

基  金:河北师范大学人文社会科学基金项目“口译中语言外信息的意义解码研究”(项目编号:S2017Y04)成果。

摘  要:在新闻发布会的交替传译中,语言外信息通常包括新闻发言人和记者的语气、语调、面部表情、肢体语言、环境因素等。语言外信息的意义解码主要涉及观察、理解、转换和传达等四个要素。这四个要素的把握有助于译员更好地进行语言外信息的意义解码,从而提高传译的准确性和有效性。

关 键 词:新闻发布会 交替传译 语言外信息 解码 

分 类 号:H31[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象