检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:韩兆元[1] Han Zhao-yuan
机构地区:[1]上海海洋大学
出 处:《中国朝鲜语文》2023年第6期47-55,共9页Korean Language in China
摘 要:“韩中翻译”教学的目的在于通过传授翻译基础理论和进行反复的翻译实践,使学生掌握多种翻译方法并活用到翻译实践中。本论文中,笔者根据自己的教学实践经验和问卷调查结果,提出翻译教学中存在的问题、分析其原因,提出改进方案。分析结果显示,“韩中翻译”教学存在问题的原因主要有以下四个方面,即有限的课程资源、韩国语式思维方式的影响、韩国语自身的特点、译文准确度判断困难。本论文运用“OBE”教学理念,提出了有效的“韩中翻译”教学改进方案。主要有利用网络资源补充教材和教学内容、激发学生的翻译兴趣与主观能动性、采取多样的评价方式进行分组修改等。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.28