检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:王敏[1] 刘璐[2] WANG Min;LIU Lu(School of Foreign Languages,Shaoxing University,Shaoxing,Zhejiang 312000;School of Foreign Languages,Peking University,Beijing 100871)
机构地区:[1]绍兴文理学院外国语学院,浙江绍兴312000 [2]北京大学外国语学院,北京100871
出 处:《绍兴文理学院学报》2024年第1期95-103,共9页Journal of Shaoxing University
基 金:教育部人文社会科学研究青年基金项目“儒家十三经数据库建设与应用研究”(21YJC740003);绍兴市哲学社会研究“十四五”规划重点课题“古越历史典籍中治道思想英译的互文对比研究”(145D037);浙江省越文化传承与创新研究中心课题“越文化历史典籍的英译与传播研究”(2021YWHJD03)。
摘 要:大禹文化代表了“内圣外王”的中华“治道”精神,塑造了“多元一体”的中华民族共同体意识,是中华文化传承与传播的重要内容。大禹文化所涵盖的核心文化要素,通过三类历史典籍的译介而传播海外:上古书经《尚书》中大禹的“化民之德”,官史之首《史记》中大禹的“治世之功”,地方史志《越绝书》《吴越春秋》中大禹的“华夷一体”身份传说。文化专有项误译是中华文化译介需要解决的关键性问题,通过文化对比、历史还原、体系构建,有助于提高文化专有项翻译的准确性,实现中华文化传播的中外融通,古今传承,让中华“治道”走向全球。探究中华历史典籍中的大禹文化在英语世界的译介实践,可以为中华文化对外传播提供经验和启示。The culture of Great Yu represents the Chinese“way of governance”spirit of“inner saint and outer king”,and shapes the sense of community of Chinese nation into“unity of diversity”,which is an important part of the inheritance and dissemination of Chinese culture.The key components of the Great Yu culture are transmitted to overseas by the English translation of three types of historical classics,namely,the virtue of transforming people in Shangshu,the merit of governing the world in Shiji,the ethnic identity legend of Dayu in Yuejue Shu and Wuyue Chunqiu.The mistranslation of culture-specific items is a key issue that needs to be addressed in the translation of Chinese culture.This paper proposes that we can improve the accuracy of translating culture-specific items through cultural comparison,historical restoration,and system construction,so as to realize the integration of Chinese-foreign culture and the inheritance of ancient and modern Chinese culture,so that the Chinese“way of governance”can go global.Exploring the translation practice of Great Yu culture in Chinese historical classics in the English-speaking world can provide experience and enlightenment for the dissemination of Chinese culture to the foreign world.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.249