文化专有项

作品数:214被引量:505H指数:8
导出分析报告
相关领域:语言文字更多>>
相关作者:翟秋兰黄海翔陈姣娣蒋冬美冉明志更多>>
相关机构:北京外国语大学南京航空航天大学大连外国语大学西安外国语大学更多>>
相关期刊:更多>>
相关基金:教育部人文社会科学研究基金国家社会科学基金四川外国语言文学研究中心科研项目佛山市哲学社会科学规划项目更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
《西游记》詹纳尔英译本中石文化专有项的翻译策略研究
《现代语言学》2025年第1期684-690,共7页黄慧莲 周照兴 
本研究系2023年度广西哲社项目“新时代背景下‘用英语讲好广西故事’的高素质应用型人才培养机制研究”(编号:23WYL002)及2024年广西科技大学研究生教育创新计划项目《广西奇石文化诗词对外传播英译研究》(编号:GKYC202403)的阶段性研究成果。
本研究依据艾克西拉文化专有项分类准则为导向,以中国经典文学作品《西游记》詹纳尔英译本为研究对象,通过案例分析的研究方法,分析《西游记》中石文化的翻译策略。研究发现,译者在翻译石文化时,主要运用文化替换翻译策略,辅之以文化保...
关键词:《西游记》 文化专有项 石文化 
生态翻译理论视域下贾平凹《浮躁》方言英译
《高原文化研究》2024年第4期137-143,共7页刘辉 邵学睿 
方言是指某一地区的语言变体,是语言多样性的重要体现,同时,它作为一种文化载体,承载着独特的民族文化,在传承和发扬当地传统文化中扮演着重要角色。所以保护方言就是保护传统文化,传承方言就是促进语言多样性,促进文化交流,同时增强地...
关键词:生态翻译理论 《浮躁》 方言英译 文化专有项 翻译方法 
文化专有项翻译策略的选择对中华文化认同建构的影响——以《走进定西》为例
《现代语言学》2024年第12期574-579,共6页宋歆瑶 
在各种文化面向世界舞台百花齐放的大趋势下,将中华优秀文化推向世界对于促进中国优秀文化的繁荣和发展是非常必要的。而中华文化“走出去”的一大难点在于翻译文化专有项。同时,应该保证在传递文化专有项的过程中不流失中华文化特色,...
关键词:《走进定西》 文化专有项 翻译策略 文化认同 
《苗族武功》武术术语英译研究
《语言与文化研究》2024年第5期211-215,共5页华玲玲 贺慧琳 周苗 
湘西苗族武术术语英译研究——从电影《一代宗师》获得启示的研究成果。
文章基于艾克西拉文化专有项翻译理论,借助《苗族武功》中丰富的有关武术文化术语案例,对其翻译进行研究与探讨,寻求合乎实际的翻译策略与译文,以达到传播中华武术文化的交际目的。通过研究发现,武术术语的译文缺乏规范标准的翻译体制,...
关键词:艾克西拉 文化专有项 《苗族武功》 武术术语 
文化专有项视角下《史记》官职术语英译对比研究
《连云港职业技术学院学报》2024年第3期43-49,共7页何可可 范祥涛 
江苏省研究生科研与实践创新计划项目(KYCX23_0402);江苏省哲学社会科学基金项目(21ZWD004)。
古代官职术语凝聚了中华文明深厚的文化内涵,其英文翻译受文本类型、术语属性、社会文化语境、翻译目的、译者及读者等多重因素制约。基于艾克西拉文化专有项理论,通过运用定量分析和文化思辨的方法,对比分析杨宪益、戴乃迭版和倪豪士...
关键词:《史记》 文化专有项 古代官职术语 术语翻译 
译者行为批评视域下乡土小说《城南旧事》中文化专有项翻译研究被引量:1
《华北理工大学学报(社会科学版)》2024年第4期87-93,100,共8页王婷 梁林歆 
湖北省教育厅哲学社会科学研究项目“金庸武侠小说在英语世界的书写与旅行研究”(23G019)。
中国台湾作家林海音著《城南旧事》为二十世纪怀乡文学经典之作。基于艾克西拉对文化专有项的定义及11条翻译策略的归纳,结合奈达的文化分类,检索并分析《城南旧事》英译本中文化专有项的翻译策略使用频次与频率,在译者行为批评的视域...
关键词:译者行为批评 乡土小说 翻译策略 文化专有项 《城南旧事》 
汉英文化专有项的翻译策略与方法浅析
《海外英语》2024年第16期35-37,48,共4页王文 
文章对《习近平谈治国理政》前两卷的文化专有项进行梳理,并探讨其英译策略和方法。分析发现,翻译文化专有项时,在策略方面应适度归化,并重视异化,在方法方面以直译为主,适当意译,在中国文化意象的对外传播和译文的可读性方面寻找平衡点...
关键词:《习近平谈治国理政》 文化专有项 翻译策略 翻译方法 
文化专有项汉译策略研究——以《竹林中》高慧勤译本为例
《小说月刊(下半月)》2024年第6期190-192,共3页林敏 彭佳 
《浙江省学位委员会办公室“十四五”研究生教育改革项目》的研究成果
本文基于哈维·佛朗哥·艾克西拉的文化专有项翻译策略分类法,将《竹林中》高慧勤译本中的文化专有项翻译策略进行了数据统计和典型实例分析,认为高慧勤同时采用了文化保留和文化替换类策略,具体翻译策略有重复、语言翻译、文内解释、...
关键词:《竹林中》 高慧勤 艾克西拉 翻译策略 
基于语料库的文化专有项翻译认知加工路径研究
《西安电子科技大学学报(社会科学版)》2024年第2期116-124,共9页沈音序 蒋跃 王非 
陕西省社科规划项目:阿尔茨海默病患者文本语言特征计量研究(立项号:2023K010)。
本文以英语小说《在路上》的三个汉译本为例,基于平行语料库语料库,通过对三个译本中文化专有项的标准化类符形符比、词汇密度、平均词长和四字格占比的统计,分析文化专有项的翻译认知加工路径。研究发现,译者所处的年代背景不同,译者...
关键词:翻译认知加工路径 文化专有项 语料库 在路上 语际迁移 概念整合 
非遗文化专有项中的指称用语英译:以“冼夫人”为例
《广东石油化工学院学报》2024年第2期38-43,共6页张绍兵 
广东省本科高校教学质量与教学改革工程建设项目(粤教高函[2021]29号);茂名市科技计划项目(2020557,2021662);广东石油化工学院青年基金项目(2015qn08)。
非遗以其显著的区域性和民族性,衍生出大量文化专有项,特别是指称用语,成为非遗外宣翻译中的一大难点。岭南地区历史悠久、语言独特、非遗众多,对外文化交流频繁,粤西非遗“冼夫人信俗”具有广泛的海内外影响力。但是,“冼夫人”一词,...
关键词:文化专有项 冼夫人 非遗 翻译 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部