检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]哈尔滨工程大学外国语学院
出 处:《江苏外语教学研究》2023年第4期81-85,96,共6页Jiangsu Foreign Language Teaching and Research
摘 要:从文化语用视角介入,对《易经》晋卦卦辞英译进行比较分析,结果发现:第一,就表层文化信息来说,五种译本或是音译,或是省略,或是地理意义与引申义取一而译之,均未能还原“康”字具有的文化内涵。第二,就深层文化信息而言,理雅各、卫礼贤、闵福德在翻译中均强调了“康侯”的起始身份,汪榕培/任秀桦译本则强调了其当下身份。第三,就核心文化信息来说,理雅各仅翻译了“三接”中的“三问”之义,而卫礼贤、闵氏智慧之书、汪榕培/任秀桦译本则存在主客体颠倒的误译,闵氏卜筮之书则是完全的误译。上述研究发现表明:《易经》翻译中需要译者充分结合卦与卦之间、爻与爻之间的有机联系,从而准确并透彻理解卦辞每个字的文化所指,这是保证译文准确的重要前提。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:18.221.21.242