英文“liberal arts”真的等于“文科”或“人文学科”吗?——兼论翻译中的词汇空缺现象  

Does the English Phrase“Liberal Arts”Really Mean“Arts”or“Humanities”in Chinese?—Also on the Phenomenon of Lexical Vacancy in Translation

在线阅读下载全文

作  者:杨惋邱 Yang Wanqiu

机构地区:[1]四川外国语大学成都学院,四川成都611844

出  处:《英语教师》2024年第1期153-156,共4页English Teachers

摘  要:伴随古希腊哲学思想兴起的liberal arts,体现了古希腊人对“普遍理解”的追求,经古罗马、文艺复兴及近世以降之经年累月发展,此概念之内在含义已然超越单纯之“文科”或“人文学科”的范畴,涵盖更广泛的学科领域。Liberal arts旨在培养学生广泛的知识和技能,包括批判性思维、沟通技巧、文化理解和全球意识等,从而使他们成为具有丰富知识和广泛兴趣的人。纵观liberal arts的发展,不宜将其简单翻译为“文科”或“人文学科”,可根据不同语境将其译为“通识教育”“博雅教育”,乃至“文理教育”。

关 键 词:liberal arts 文艺复兴 文科 人文学科 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象