检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:杨光 Yang Guang
机构地区:[1]西南交通大学人文学院
出 处:《电影艺术》2024年第1期152-160,共9页Film Art
基 金:2020年度国家社科基金艺术学项目“中国电影思想史(1905—1949)”(批准号:20BC035)阶段性成果。
摘 要:电影《社会中坚》是“十七年”时期中国引进的唯一一部美国译制片。作为一部由“好莱坞十人案”间接促成的影片,它在聚焦美国工人阶级的同时也因民主、亲共产党的色彩被美国政府抵制。影片在欧美及“第三世界”国家的放映引发轰动,其在华译介彰显出影片背后的社会政治模态与中国政治、文化的共谋关系。《社会中坚》在知识分子的介入、报纸杂志营造的舆论场中把工人带回分析的中心,为工人阶级“自为”意识的传播和马克思主义中国化的实践提供了有力参照。During the“Seventeen Years”era in China,Salt of the Earth stood out as the sole American film introduced to the Chinese audience.Indirectly inspired by“The Case of Ten Hollywood People”,the film focuses on the American working class and faced governmental boycotts in the US due to its democratic and pro-communist undertones.The film's international screening in Europe,America,and“Third World”countries garnered significant attention.Its translation and introduction to China underscored a synergistic alignment between the film's socio-poltical narrative and the Chinese political and cultural milieu.By recentering the workers in public discourse through the engagement of intellectuals,newspapers,and magazines,this film provides a powerful reference for the spread of the consciousness of the working class's“Being-for-itself”and the practice of the sinicization of Marxism.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.222