检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:HU Hong-ling
机构地区:[1]Guangdong Polytechnic of Industry and Commerce,Guangzhou,China
出 处:《Journal of Literature and Art Studies》2024年第1期85-91,共7页文学与艺术研究(英文版)
基 金:the fund from Guangdong Polytechnic of Industry and Commerce for the project she undertakes“Research on Big Data Mining and Quality Evaluation of English Translation of Legal Terms with Chinese Characteristics in the New Era”(Project Code:2023-SKJ-21)in the writing up of this paper.
摘 要:The archaic functional vocabulary is highly with the legal features of formality and conservativeness and still holding a place in legal English.The Berne Convention is a good example to study the use and translation of the archaic functional vocabulary.By studying what archaic functional words or phrases are used in the Berne Convention,their meanings and the different use frequencies of them between the Berne Convention and the Copy Right Law of PRC,it has been found that arhcaic adverbs are used of low frequency,while some adjectives or adjectival groups as well as some prepositions or prepositional phrases are used of high frequencies.The use frequencies of the archaic functional vocabulary is higher in the Berne Convention than those in the Copy Right law of PRC.Some suggestions can be put forward to help improve translating Chinese legal documents into English or writing English legal documents.
关 键 词:archaic functional vocabulary the Berne Convention use frequency TRANSLATION
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:3.12.160.150