功能对等理论视角下的戏曲翻译——以《剧韵:广西文场集粹》中的《白蛇传》为例  

Translation of Traditional Chinese Opera from the Perspective of Functional Equivalence Theory:A Case of The Legend of the White Snake in Charm of Opera:Collection of Guangxi Wenchang Opera

在线阅读下载全文

作  者:俸玉雯 龙翔[2,3] Feng Yuwen;Long Xiang

机构地区:[1]桂林电子科技大学外国语学院,广西桂林541004 [2]桂林电子科技大学广西民族文化外译研究智库,广西桂林541004 [3]右江民族医学院国际语言文化教育学院,广西百色533000

出  处:《桂林师范高等专科学校学报》2024年第1期39-43,共5页Journal of Guilin Normal College

基  金:广西社会科学界智库重点课题(高等院校外语教学研究专项)一般项目“基于人类命运共同体的新时代外语深度教育研究”(zkzdktw09)。

摘  要:《剧韵:广西文场集粹》以广西文场的形式出现在大众视野。广西文场是一种清唱剧类型的地方曲艺,具有独特的艺术魅力和历史文化价值。本文以功能对等理论为指导,将《剧韵:广西文场集粹》中《白蛇传》这一经典剧目中的部分内容翻译为英文,探讨了广西文场在艺术表现和文化传承方面的重要作用。本文旨在为广西文场的保护和传承提供一定的理论支撑和实践指导,同时也为中国戏曲翻译研究提供新的思路。

关 键 词:《剧韵:广西文场集粹》 《白蛇传》 广西文场 功能对等理论 戏曲翻译 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象