《狂人日记》的维吾尔语译本研究  

A Textual Study on the Uygur Translation A Madman's Diary

在线阅读下载全文

作  者:努尔艾力·库尔班 Nu'er'aili Ku'erban

机构地区:[1]石河子大学文艺学院,新疆石河子832003

出  处:《民族翻译》2023年第6期72-79,共8页Minority Translators Journal

基  金:2023年国家社科基金年度项目“鲁迅小说的维吾尔语译介、传播和接受研究”(23BZW179)的阶段性研究成果。

摘  要:鲁迅是现代中国文学界的重要人物,其文学作品及思想早在20世纪上半叶开始便在维吾尔语文化中得到译介和传播,并对维吾尔文学的现代性进程产生了重要的影响。本文深入分析了《狂人日记》维吾尔语译本再现原文风格以及创译翻译方法所取得的成就,并对维吾尔语译本中存在的漏译和忽略具体词汇翻译的情况进行了分析,认为这些问题恰恰有着非同一般的研究价值和意义。

关 键 词:鲁迅 《狂人日记》 维吾尔语译本 翻译研究 

分 类 号:H215.59[语言文字—少数民族语言]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象