检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:李金树[1] LI Jinshu(Sichuan International Studies University,Chongqing,China)
机构地区:[1]四川外国语大学
出 处:《中国翻译》2024年第2期14-21,189,共9页Chinese Translators Journal
基 金:重庆市教委2022年度科研项目“改革开放以来翻译批评话语研究”(项目编号:22SKGH245)的阶段性成果。
摘 要:翻译批评效应是指翻译批评活动所产生的直接或间接影响,其研究本质上是对翻译批评价值的发现。译界对翻译价值关注甚多,但对翻译批评效应的系统研究重视不够。本文结合翻译批评实践案例,以探究和描写性的研究方式,考察翻译批评效应的三个维度,即文本效应、政策效应和文化效应。翻译批评效应研究有助于有效揭示批评活动对促进翻译质量提高、翻译理论优化、翻译学科繁荣等方面的积极意义,更有助于发现批评活动在社会文化生活中扮演的角色,从而深化对翻译批评的价值认知。The effect of translation criticism refers to the influences translation criticism activities exert.Its research aims essentially to discover the value of translation criticism.While translation scholars in general have shown a keen interest in studying the values of translation,not much attention has as yet been turned to investigating the effect of translation criticism.To address the discrepancy,this paper subjects some real-life cases of translation criticism to a close examination and,on the basis of this study,proposes three approaches to investigating the effect of translation criticism,namely,the textually-oriented approach,the policy-focused approach and the culturally-informed approach.The paper argues that taking these approaches to studying the effect of translation criticism could help to disclose the positive significance of criticism in improving translation quality,optimizing translation theory and facilitating the development of translation discipline in general.It also throws light on the general role played by criticism in enriching social and cultural life and thus heightens people's awareness of the value of critical practices in the realm of translation.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.43