检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:刘晓云
机构地区:[1]江西科技师范大学外国语学院
出 处:《英语广场(学术研究)》2024年第8期24-27,共4页English Square
基 金:校级人文社会科学科研计划项目“江西旅游外宣文本受众意识与翻译策略研究”(2020XJYB008)。
摘 要:信息时代背景下,红色文化景区官方网站英译文本的翻译质量对景区国际形象塑造与红色文化国际传播十分重要。同时,受众是红色文化国际传播的前提和归宿。本文以南昌八一起义纪念馆官方网站“本馆介绍”的英译文本为例,基于受众意识,分析了现有译文的文化缺损与错位现象,并提出了改译方案。通过分析可得,译文文化缺损与错位和译者的受众意识密切相关。当受众意识薄弱甚至缺位时,译者往往忽视受众的认知,导致译文词不达意。因此,译者应具备受众意识,充分考虑受众对中国独特的红色文化的接受能力,适当采用释译、意译等翻译方法帮助受众跨越文化和理解的鸿沟。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:18.223.33.204