检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:刘红华 黄丽 Liu Honghua;Huang Li
机构地区:[1]湖南工业大学
出 处:《外语与翻译》2024年第1期45-50,共6页Foreign Languages and Translation
基 金:2019年度湖南省社会科学成果评审委员会一般项目“湖南现代女性作家作品的英译与传播研究”(项目号:XSP19YBZ035);2021年湖南省教育厅科学研究一般项目“湖南红色作家作品的英译与传播研究”(项目号:21C0415);2021年湖南省学位与研究生教学改革研究项目“党史教育融入英语翻译专业研究生课程教学探索与实践”(项目号:2021JGSZ092)的阶段性成果。
摘 要:本文基于国内外各大中国学研究中心语料,建立湖南现当代文学英译出版数据库(1927—2022),分析不同时期的翻译特点与传播渠道,探究部分作品得以成功译介的深层原因。结果显示,共计38位作家的276部作品被翻译成英文,译介主体与出版发行机构多样,整体接受效果不一。据考证,谢冰莹、丁玲、沈从文、残雪、盛可以等作家得以成功走进英语世界,与作者本人知名度、作品本身的契合度、译者的本土化与专业化程度以及出版社的国际影响力息息相关。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.49