检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:郑意长 ZHENG Yichang
机构地区:[1]天津财经大学人文学院,天津
出 处:《语言教育》2024年第1期36-43,共8页Language Education
摘 要:AI语音翻译技术的迅速发展给外语专业口译课堂带来了很大冲击。未来的口译离不开人机之间的生态良性互动,外语专业教师应将AI语音翻译技术应用到口译课堂上,在教育生态学理论指导下,从限制因子的治理、教学内容的“最适度原则”及“和谐生态位的打造”三个方面构建外语专业口译课堂的教育生态环境。The rapid development of artificial intelligence speech translation brings great influence on the interpreting classes of foreign language majors.Future interpreting is insperable from the sound ecological reaction between human beings and machine.Therefore,foreign language teachers should apply the technology of artificial intelligence speech translation to interpreting classes and construct an ecological environment under the guidance of ecology of education in the following three aspects:the governance of limiting factors,optimum principle and harmonious niches.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.33