检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:郭亚玲[1] 赵静[2] 南方[3] Yaling Guo;Jing Zhao;Fang Nan
机构地区:[1]河北师范大学外国语学院巴基斯坦研究中心 [2]河北师范大学外语教学部巴基斯坦研究中心 [3]河北师范大学社科处翻译与对外传播研究中心
出 处:《新媒体与社会》2023年第3期136-151,392,共17页New Media and Society
基 金:河北省社会科学基金项目“全球视域下中国博物馆多模态文本的翻译与接受研究”(批准号:HB21YY003)。
摘 要:利用可视化知识图谱软件CiteSpace,对“CNKI中国学术期刊(网络版)”数据库检索的491篇中国故事翻译研究文献进行可视化分析,考察该领域总体特征、研究热点与趋势。结果显示:(1)根据整体发文数量,中国故事翻译研究可分为初步繁荣期、学术累积期与平稳发展期;(2)研究热点涉及翻译策略、典籍翻译、文化外译、文学外译、译介,前沿话题包括中国特色、出版与文化自信。后续研究应注意多学科互动,使用多元互证方法,扩展研究对象,加强受众研究,以利中国故事翻译研究健康发展。We conducted with CiteSpace a scientometric analysis of 491 articles from CNKI on Translation Studies of China’s Story to explore characteristics trends and hot topics of the field.The results indicate that(1 the studies fall into three phases according to the number of published articles initial prosperity academic accumulation and steady development;(2 the hot topics include translation strategies classics translation forward translation of Chinese culture translation of Chinese literature and Medio-Translatology;the emerging trends are publication cultural confidence and Chinese characteristics.Future studies may employ triangulation approach with multidiscipline interaction broaden the field and emphasize on audience to ensure a healthy development of the field.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.30