英汉新闻转述动词编译的语用比较分析  

在线阅读下载全文

作  者:刘彩霞[1] 

机构地区:[1]浙江传媒学院国际文化传播学院,浙江杭州310018

出  处:《传播力研究》2024年第11期154-156,共3页Research on Transmission Competence

摘  要:转述动词已成为学者从多个领域和角度研究的对象。本文通过对随机采样抽取的60篇《中国日报》双语新闻语篇的考察和比较分析发现,在英汉新闻语篇中转述动词的编译并非总是一味地选择字面对等的直译,而是一部分转述动词根据特定语境选择恰当的用词转换和结构调整的非对称性编译,从而转达和表述转述动词所蕴含的言语行为表征和语用之力,并顺应行文通达的语言习惯。

关 键 词:转述动词 英汉新闻编译 非对称性 结构调整 语义转换 

分 类 号:G212[文化科学—新闻学] H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象