《未名丛刊》的俄苏文学与文论译介  

Translation and Introduction of Russian and Soviet Literature and Literary Criticism in Weiming Series

在线阅读下载全文

作  者:卢志宏[1] Lu Zhihong

机构地区:[1]安徽大学外语学院

出  处:《俄罗斯文艺》2024年第2期100-108,共9页Russian Literature & Arts

摘  要:《未名丛刊》的文学译介以俄国文学为主,苏联文学及艺术为辅,颇具开创性。《未名丛刊》的翻译选择,主要源于俄国文学的世界文学声誉、周氏兄弟对于俄苏文学和文论的推崇以及中俄文学的亲缘性。具体而言,译介选择集中在蕴藏了“深究惑疑的精神”以及“以不可见之泪痕悲色,振其邦人”的俄国文学和具有革命进步意义的苏联文学和文艺理论。《未名丛刊》的译介颇具启示意义:文明互鉴首先取决于译入语文化需求,其次能够为文化相似性所促进,文明互鉴是学术网络基础上的选择性移植。Weiming Series made ground-breaking efforts in the translation of Russian literature primarily and Soviet literature and art at the same time.The translation selections in Weiming Series can be attributed to three factors,namely,the fame of Russian literature around the world,the respect for Russian and Soviet literature and literary criticism by the Zhou Brothers and similarity between Chinese and Russian national conditions and affinity of Chinese and Russian literature.Weiming Series selected Russian literature,which is marked by"spirit of investigation and query"and"rousing their citizens by imperceptible tears and sadness",and revolutionary and advanced Soviet literature and literary criticism.The translation of Weiming Series can shed light on the features of mutual learning between civilizations.Mutual learning between civilizations depends on the demands of the receiving culture first and foremost and can be stimulated by cultural similarities.Moreover,it is selective appropriation based on academic networks.

关 键 词:《未名丛刊》俄苏文学 文明互鉴 学术网络 选择性移植 

分 类 号:I512.06[文学—其他各国文学] I046[语言文字—俄语] H35

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象