检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:陆秀英[1] 许晓雪 Lu Xiuying;Xu Xiaoxue
机构地区:[1]华东交通大学外国语学院
出 处:《农业考古》2024年第2期100-105,共6页Agricultural Archaeology
基 金:江西省文化艺术科学规划项目“江西茶文化的外宣翻译与传播研究”(项目编号:YG2018192);江西省研究生创新专项资金项目“‘共情共享’理念下中国茶道精神的翻译与传播研究”(项目编号:YC2023-S523)。
摘 要:茶思禅语是诠释茶精神和茶文化的茶言茶语,文雅隽永,含意深远,体现了独具一格的茶文化以及人生和生活哲理。中国茶文化中含有大量的茶思禅语,为了更好地促进中国茶精神和茶文化“走出去”,本文聚焦茶思禅语外译传播难点,分析有效对外传播茶思禅语的对策和建议,让更多海外读者“共情共享”中国茶文化及其背后的智慧精神。Tea-related Zen terms are meaningful expressions related to tea ceremony,characterized by elegance and profundity,connotating unique tea culture as well as life philosophy to a certain extent.In view of the fact that there are a large number of tea-related Zen terms in tea culture,in order to better promote the Chinese tea ceremony to“go globally”,this paper focuses on the difficulties in the translation and dissemination of tea-related Zen terms,analyzes translation methods and suggestions for effective external dissemination to enable more overseas readers to“empathize and share”Chinese tea culture and the wisdom accordingly.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.49