检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:闫欣 袁小陆[2] YAN Xin;YUAN Xiaolu
出 处:《中国外语》2024年第2期106-111,共6页Foreign Languages in China
基 金:国家社科基金项目“英语专业教育中的中国文化传承问题现状调查”(编号:18BYY096);陕西省教育厅科研计划项目资助(编号:20JK0360);西安邮电大学校级教改专项(编号:JGZX202210)的阶段性成果。
摘 要:中国古建筑蕴含着本土文化,体现着千百年来中国人的智慧。古建筑术语是古建筑文化的核心部分,体现了古建筑专业文本的独特、精确与严谨,术语翻译在古建筑文化的对外翻译和传播中起着至关重要的作用。术语的误译会导致译本失去意义。本文在文化自觉视域下,分析部分典型古建筑术语的翻译,挖掘误译现象与产生的原因,探讨古建筑术语翻译中容易忽视的文化传播效果、文化语境因素和文化自觉意识,阐明文化诠释在术语翻译中的重要性与必要性,为中国古建筑术语翻译的研究和实践带来一定的启示。Ancient Chinese architecture contains the local culture and the wisdom of the Chinese people for thousands of years.The terminology of ancient architecture,which plays a key role in the ancient architectural texts as well as the translation and communication of ancient architectural culture,is the essential element in ancient Chinese architectural culture.And it reflects the uniqueness,accuracy and preciseness of professional texts of ancient architecture,but the mistranslation of terms will lead to the loss of meaning of the entire translation.From the perspective of cultural awareness,this paper analyzes the translation of ancient Chinese architectural terms,digs into the mistranslation and the causes of it,explores the effect of cultural transmission,the factor of cultural context and the consciousness of cultural awareness that are easily overlooked,and discusses the importance and necessity of cultural interpretation in term translation,so as to bring inspiration to the research and practice of ancient Chinese architectural term translation.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:52.15.242.179