中国译论中如果“中国”在场,儒家已在  

Exploring“China”in Chinese Translation Theory

在线阅读下载全文

作  者:蔡新乐 胡其维 CAI Xin-le;HU Qi-wei

机构地区:[1]深圳大学,广东深圳518060 [2]南京大学,江苏南京210023

出  处:《上海翻译》2024年第2期7-13,共7页Shanghai Journal of Translators

摘  要:有了周公确立、孔子继之的“中国”,才有中华文化,并得以发展;中国译论,只能自孔子开篇。但是,有关译史一般都是从佛经翻译的译论写起,多论译技,不及中国思想渊源;近年来,又因崇尚后现代,而直接对“中国”加以解构。本文在对上述问题加以辨析之后,试图以《史记》有关“重译”的记载来见证“中国之‘中’”的儒家意涵的理想意义。

关 键 词:中国 孔子 翻译 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象