检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:尹飞舟 乐国斌[2] YIN Fei-zhou;LE Guo-bin
机构地区:[1]湖南师范大学,湖南长沙410012 [2]怀化学院,湖南怀化418008
出 处:《上海翻译》2024年第2期35-40,共6页Shanghai Journal of Translators
基 金:国家社科基金重大项目“诸子典籍英译传播文献整理与研究”(编号:22ZD291);湖南省哲学社会科学基金一般项目“有意误译中的译者主体中心主义研究”(编号:17YBA327)。
摘 要:本文通过梳理“名”和“实”在我国传统哲学中的内涵及其关系,探究文化翻译的确定性。在分析文化和语言差异性的基础上,本文认为文化研究和翻译研究可以相互阐发、相互促进。尽管不同语言之间“名”和“实”的内涵关系表现繁复,但是文化翻译并非不可能。不同文化之间的“名”“实”相符,译者可得“善译”;若“名”“实”不相符,译者可通过“音译”“借词赋义”“仿造新词”等途径实现“宜译”。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.179