功能对等理论视角下《牡丹亭》事典英译——以汪榕培译本为例  

在线阅读下载全文

作  者:陶帅 冯瑞贞[1,2] 王蕾 

机构地区:[1]江苏大学外国语学院 [2]MTI翻译中心

出  处:《英语广场(学术研究)》2024年第13期7-11,共5页English Square

基  金:中陶会2021年度“十四五”规划“阅读与教师发展”专项课题(项目号:2021JS0132);高校英语教师助力贫困地区留守儿童阅读能力培养的路径探索;JG-01-12复杂系统视野下高校组织创新的作用机制及其绩效评估研究,江苏省十三五规划课题重点资助项目(B-a/2018/01/22);“三全育人”的实现路径和保障机制研究--基于卓越绩效模式,江苏大学思政专项课题(JDXGSB202005);基于产教融合的应急管理人才培养模式研究,江苏大学应急管理专项教改课题(JG-01-12)。

摘  要:作为“临川四梦”之一的《牡丹亭》具有极高的文学价值,而其中大量使用的典故增加了翻译的难度。本文对《牡丹亭》中的事典进行了遴选,并将其分为神话传说类事典和历史类事典。本文从功能对等理论角度出发,根据词汇对等、句法对等和篇章对等,对汪榕培《牡丹亭》译本中的事典翻译进行分析,剖析译者在事典英译中如何传递典故中的隐含意义。

关 键 词:功能对等理论 事典 翻译 《牡丹亭》 汪榕培 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象