检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:温亚楠 WEN Ya-nan(Applied Foreign Languages and International Education School,Tianjin Sino-German University of Applied Sciences,Tianjin 300350,China)
机构地区:[1]天津中德应用技术大学应用外国语与国际教育学院,天津300350
出 处:《海南师范大学学报(社会科学版)》2024年第2期133-140,共8页Journal of Hainan Normal University(Social Sciences)
基 金:天津市教委科研计划专项任务(外语教育)一般项目“新修辞视域下天津民俗文化外宣材料英译研究”(2022ZXWY-YB16)。
摘 要:在文化强国的大背景下,地域文化有效的对外传播成为新时代中国文化走出去的新路径。而民俗文化作为人们生产生活方式传承性的文化现象,其对于异国受众具备一定的地域性和异质性,也是了解中国文化的最直接窗口。民俗文化要走出去,外宣材料是重要媒介。外宣材料英译不仅是单纯的语言转换,译者还要充分考虑文本的知识性、新鲜度、可理解性、语言的规约表达及审美特征等,因此要从新修辞理论中修辞情境的基本概念出发,以形势触动翻译活动。翻译要以改善情境缺失、满足受众预期、化解制约因素为目标,通过对修辞话语的不断调试,使译文以受众需求为导向,以象征资源为依托,以翻译方法为路径,突破语言及文化局限,进而达成与受众的共识,真正地做到文化“走出去”而不是“送出去”。In the context of cultural power,the effective international publicity of regional culture has become a new way for Chinese culture to go global in the new era.Folk culture,as a cultural phenomenon inherited from people's production and lifestyle,though quite local and alien to foreigners,is also the most direct source for them to understand Chinese culture.As an important medium for Chinese folk culture to go global,the translation of international publicity-oriented materials is not only simple language conversion,for the translator should fully consider the knowledge,freshnes,comprehensibility,linguitsic conventions and aesthetic characteristics of the text.Therefore,the translator should start from the basic concept of the rhetoric situation in the new rhetoric theory and stimulate translation activities through the situation.Therefore,translation should aim to improve situational deficiencies,meet readers'expectations,and resolve constraints,for through continuous adjustment of rhetorical discourse,translators should,in their translation,be guided by reader needs,rely on symbolic resources,and use translation methods as a path to break through language and cultural limitations,and ultimately reach consensus with readers,so as to truly achieve the goal of culture"going global"rather than"being sent out".
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.239