春分  

Equinoxe de printemps

在线阅读下载全文

作  者:雪漫 叶秀萍(翻译) Xue Man;Ye Xiuping

机构地区:[1]不详

出  处:《孔子学院(中法文对照版)》2023年第2期50-51,共2页INSTITUT CONFUCIUS

摘  要:“春分秋分,昼夜平分;吃了春分饭,一天长一线。”此时,柳条抽新,莺飞草长,春色烂漫,春意浓浓,正是一年春好处。伴着春雷,“一场春雨一场暖”,乍暖还寒时,也是乱穿衣的时节。春分有吃春菜的习俗。春菜,通常有香椿芽、菠菜。≤Lors deséquinoxes de printemps et d'automne,les durees du jour et de la nuit sontégales.Apres le repas de léquinoxe de printemps,la durée du jour augmente de l'equivalent d'un fil supplementaire pour les travaux d'aiguilles.》A cette periode de l'annee,de nouvelles branches poussent sur les saules,les fauvettes s'envolent et I'herbe pousse,le printemps est en plein essor.C'est la meilleure periode de cette saison.Avec le retentissement des tonnerres du printemps,《il fait de plus en plus chaud apres chaque pluie》.Le temps commence a se réchauffer,mais on sent toujours la presence du froid,cest la periode ou lon ne sait plus comment s'habiller.

关 键 词:莺飞草长 香椿芽 春菜 

分 类 号:I26[文学—中国文学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象