典籍翻译中译者的选择与适应——以许渊冲《论语》英译本为例  

在线阅读下载全文

作  者:路璐 

机构地区:[1]郑州西亚斯学院外语学院,河南郑州451150

出  处:《今古文创》2024年第21期107-109,共3页

基  金:郑州西亚斯学院2023年度科研资助项目“典籍翻译中译者的选择与适应研究——以《论语》及其英译本为例”(项目编号:2023-E014)。

摘  要:“十四五”规划提出要进一步推动社会主义文化繁荣兴盛,建设社会主义文化强国。推动中华典籍外译工作是文化强国工作中重要的一部分。本文以生态翻译学为指导,以许渊冲先生英译的儒家经典《论语》为研究对象,分析了在典籍外译工作中,译者是如何进行选择和适应的,希望能为之后从事典籍外译的翻译工作者们提供经验。

关 键 词:典籍翻译 许渊冲 《论语》 选择与适应 

分 类 号:H315[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象