检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:邱媛
机构地区:[1]云南师范大学外国语学院,云南昆明650500
出 处:《今古文创》2024年第19期111-114,共4页
摘 要:随着中国经济的快速发展和对外开放要求的进一步深化,散文翻译在中西方文化交流方面越来越重要。著名翻译家张培基所作《中国现代散文选集(三)》可谓文学翻译的典范,为西方读者了解中国文化打开了便利之窗。本文以尤金·奈达的功能对等理论为基础,旨在对张培基先生的英译佳作《别了,贺年片》进行分析和研究。从不同的角度探讨了散文英译的翻译方法和策略,以期为未来散文翻译研究提供一定参考。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.7