检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:张鑫[1] 张思洁 ZHANG Xin;ZHANG Sijie(School of Marxism,North University of China Taiyuan 030051,China;School of International Education,North University of China,Taiyuan 030051,China)
机构地区:[1]中北大学马克思主义学院,山西太原030051 [2]中北大学国际教育学院,山西太原030051
出 处:《中北大学学报(社会科学版)》2024年第3期127-132,共6页Journal of North University of China:Social Science Edition
摘 要:课程思政是一种教育教学理念,旨在将价值塑造、知识传授和能力培养三者融为一体。翻译是不同文化中的语言观、世界观乃至文明观之间的互学互鉴。在中国传统文化语境下,传统翻译研究与实践与文章学之间具有理论系统方面的同构性、学术共同体方面相当程度的可通约性。文章学中的作文之法及其文化价值,恰是翻译教学课程思政的思政要素之自然内容。将文章学中的真知灼见与翻译研究紧密结合,有利于提高价值体系与专业知识的有机融合,坚持价值性与知识性相统一。As a philosophy for teaching and education,curriculum-based ideological and political education(CIPE)is proposed and practiced as a commitment to shaping students’values while making them knowledgeable and competent.Translation,in its essence,means mutual learning and mutual benefit in language views and world views,bridging the gap between different cultures and civilizations.Viewed from traditional Chinese culture,traditional Chinese translation studies and ancient literary studies share isomorphism in terms of theoretical constitution,and a notable degree of commensurability in terms of academic community.The views of and approaches to literary writing,together with their implied cultural significance,are substantially what the CIPE advocates for engaging in translation studies and teaching.The endeavor to synthesize the insights from ancient literary study with translation studies may offer a beneficial approach to shaping students’values in academic programs,and addressing the genuine integration of acquisition of values with pursuit of knowledge.
分 类 号:G641[文化科学—高等教育学]
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.30