检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:朱含汐 冯全功[1] ZHU Hanxi;FENG Quangong
机构地区:[1]浙江大学
出 处:《外国语言文学》2024年第1期122-126,共5页Foreign Language and Literature Studies
基 金:全国翻译专业学位研究生教育研究重点委托项目(TIJZWWT202001)。
摘 要:0引言,自从女性主义翻译在加拿大出现以来,其鲜明的女性主义诉求从文化转向的思潮中脱颖而出,在翻译学、性别研究、伦理学等领域产生了许多富有影响力的观点。近年来,有关女性(性别)翻译研究的学术成果不断推出,研究重心从加拿大逐渐转向欧洲,研究对象从最初的文学焦点扩展到了教育手册、儿童读物、女性主义文章、情色小说、脏话、视听产品和口译实践(Eleonora&Santaemilia,2022:6)。在此背景下,《性别与翻译新视角——跨国对话的新声音》以二十世纪八九十年代加拿大学者对女性主义翻译的开创性研究为基础,探讨了这一领域在欧洲国家翻译实践中的演变,致力于在跨国对话中传递世界各地追求性别平等的多元声音。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:18.188.148.202