翻译活动中的性别问题——《性别与翻译新视角:跨国对话的新声音》评介  

Gender issues in translation activities——A review of New Perspectives on Gender and Translation:New Voices for Transnational Dialogues

在线阅读下载全文

作  者:朱含汐 冯全功[1] ZHU Hanxi;FENG Quangong

机构地区:[1]浙江大学

出  处:《外国语言文学》2024年第1期122-126,共5页Foreign Language and Literature Studies

基  金:全国翻译专业学位研究生教育研究重点委托项目(TIJZWWT202001)。

摘  要:0引言,自从女性主义翻译在加拿大出现以来,其鲜明的女性主义诉求从文化转向的思潮中脱颖而出,在翻译学、性别研究、伦理学等领域产生了许多富有影响力的观点。近年来,有关女性(性别)翻译研究的学术成果不断推出,研究重心从加拿大逐渐转向欧洲,研究对象从最初的文学焦点扩展到了教育手册、儿童读物、女性主义文章、情色小说、脏话、视听产品和口译实践(Eleonora&Santaemilia,2022:6)。在此背景下,《性别与翻译新视角——跨国对话的新声音》以二十世纪八九十年代加拿大学者对女性主义翻译的开创性研究为基础,探讨了这一领域在欧洲国家翻译实践中的演变,致力于在跨国对话中传递世界各地追求性别平等的多元声音。

关 键 词:女性主义翻译 国家翻译实践 加拿大学者 口译实践 视听产品 儿童读物 性别研究 脏话 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象