《生活的艺术》的日译及其影响  

The Japanese Translation of The Art of Living and Its Impact

在线阅读下载全文

作  者:张奕嫔 ZHANG Yi-pin

机构地区:[1]闽南师范大学文学院,福建漳州363000

出  处:《鄂州大学学报》2024年第3期65-66,105,共3页Journal of Ezhou University

摘  要:翻译不仅是语言文字之间的转换,还是一种文化交流形式。译者通过翻译获取他者文化,再对他者文化进行深层次的认识和再现。作品的他译既含有译者的个人情感,也含有不同语境的文化阐释。林语堂《生活的艺术》从上世纪30年代至今,在日本有多种译本。文章试图从版本学的视角,探讨其跨文化传播的影响因子。

关 键 词:《生活的艺术》 日译本 传播 影响 

分 类 号:I106.4[文学—世界文学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象