检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:钟林苹 ZHONG Lin-ping(School of Foreign Languages,Southeast University,Nanjing Jiangsu 211189)
出 处:《巢湖学院学报》2024年第1期101-107,共7页Journal of Chaohu University
摘 要:多模态话语分析用于揭示不同模态的相互作用,突破了以语言文字为基础的单模态话语分析模式。文章运用多模态话语分析的方法,结合越剧《梁祝》动画台词英译案例,阐明了视听翻译语言模态和非语言模态在意义构建和台词翻译过程中的互动机制。研究认为,不同模态间存在互补、增强和干扰的复杂动态关系。因此,翻译时不仅要关注文字转换,还应注重多种模态的协调配合,以最优方式调动观众多个感官系统;充分发挥多模态呈现信息的优势,有效解决戏剧外译难点问题,取得最佳的翻译及跨文化传播效果。文章结合具体翻译现象,深化台词翻译多模态描写研究,为拓展理论研究视野、提高戏剧翻译质量,以及优化中国经典文化海外传播提供启示。Multimodal discourse analysis reveals the dynamic interplay between different modalities,transcending the traditional language-centric approach of single-modal discourse analysis.Using multimodal discourse analysis,the study draws on the translation practice of dialogues in The Butterfly Lovers and clarifies the roles of and relationship between different modalities(i.e.,verbal and non-verbal)in constructing meanings in audiovisual translation.The study shows that the relationship between different modalities is complex and dynamic,with one modality potentially complementing,reinforcing or interrupting another in conveying information.Hence,in addition to pure linguistic conversion,translating Chinese drama into English also entails harmonious coordination of visual and auditory modalities to captivate the audience′s senses.Furthermore,translators should leverage the multimodal way of presenting messages and resolving translation problems more tactfully,so as to achieve optimal translation and cross-culture communication outcomes.Theoretically,this research contributes to the understanding of multimodal aspects in dialogue translation by describing specific translation phenomena,thus expanding research perspectives.On a practical level,it seeks to enhance translation quality from a multimodal standpoint,fostering the appreciation of Chinese drama in foreign lands.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:3.148.250.255