Translating Euphemisms:Analyzing Functional Equivalence Theory in Context  

在线阅读下载全文

作  者:JIANG Jingjing ZHI Yuying 

机构地区:[1]University of Shanghai for Science and Technology,Shanghai,China

出  处:《US-China Foreign Language》2024年第5期270-275,共6页美中外语(英文版)

摘  要:Euphemism,as a linguistic and cultural phenomenon,plays a significant role in literary translation,embodying the subtleties and complexities of cultural nuances.The translation of literary works,especially those rich in cultural expressions like A Dream of Red Mansions,presents unique challenges and opportunities for exploring linguistic adaptation and fidelity.This study examines euphemism translation in Yang Xianyi’s rendition of A Dream of Red Mansions,employing functional equivalence theory to assess its application and challenges in literary contexts.By analyzing the application of functional equivalence in this context,the study aims to shed light on the broader implications and challenges of translating euphemisms in literary works,providing insights into the balance between literal accuracy and functional appropriateness in translation practice.The findings indicate that within the framework of functional equivalence theory,translating euphemism requires delicately balancing the preservation of the original meaning with considerations of the linguistic and cultural context of the target language,thereby presenting certain challenges and complexities.

关 键 词:EUPHEMISM A Dream of Red Mansions functional equivalence theory TRANSLATION 

分 类 号:H31[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象