地方戏剧字幕英译策略探究——以甬剧《典妻》为例  

在线阅读下载全文

作  者:黄婷玮 郭玉屏[1] 

机构地区:[1]宁波工程学院外国语学院,浙江宁波315048

出  处:《宁波开放大学学报》2024年第2期119-124,共6页Journal of Ningbo Open University

基  金:宁波工程学院2021年度校级科研项目“地方戏剧的外宣翻译策略探究——以甬剧《典妻》为例”;2022年浙江省一流课程“翻译实践”。

摘  要:戏剧翻译隶属于文学翻译。与诗歌、散文等其他文体相比,中国戏剧的海外传播虽由来已久,但外译剧目仅限于少数经典名作,传播数量及力度较为不足,而类目繁多的地方剧种要登上国际舞台也面临困境。以宁波地区的戏曲剧种甬剧为例,台词的口语化、字幕的瞬时性、蕴含的文化负载词和中国古典诗词等,都对其翻译及海外传播提出了挑战。戏剧作品的外文字幕应简洁、通俗、符合口语表达习惯;在方便外国观众理解的基础上,还应注意传递中国特色或地方特色的文化,以获得更好的外宣效果。

关 键 词:传统戏曲 甬剧 字幕翻译 海外传播 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语] H31

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象