中原非遗外宣翻译研究——以淮阳泥泥狗为例  被引量:2

On the Publicity Translation of the Intangible Cultural Heritage of Central China——A Case Studyof Ninigou

在线阅读下载全文

作  者:李军征[1] LI Jun-zheng

机构地区:[1]周口师范学院,河南周口466001

出  处:《上海翻译》2024年第3期36-41,共6页Shanghai Journal of Translators

基  金:河南省哲学社会科学规划项目“黄河流域高质量发展中‘羲皇故都’伏羲文献采辑与整理研究”(编号:2022BYY030);河南省兴文化项目“河南伏羲文献英汉平行语料库建设研究”(编号:2023XWH297)。

摘  要:非物质文化遗产(非遗)外宣翻译是中国优秀传统文化进行国际化传播的核心环节和关键之举。本文在梳理中原非遗外宣翻译现状和问题的基础上,以淮阳非遗泥泥狗为例,深层次挖掘泥泥狗的图腾崇拜、生殖崇拜、黑色文化崇拜、“天人合一”思想等文化内涵,阐释在对淮阳泥泥狗进行外宣翻译时,如何在文化翻译理论、功能对等理论指导下,将翻译技巧与淮阳泥泥狗的文化内涵进行有机融合。最后,本文从统一外宣策略、平衡外宣生态、组建外宣智囊团、打造外宣共同体、提升外宣“新活态”等几个方面指出中原非遗外宣未来的研究方向和思路。本文的研究对于中原非遗的保护和传承,以及中国优秀传统文化的国际化传播和国家形象构建具有一定的参考价值。

关 键 词:中原地区 非遗 外宣翻译 泥泥狗 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象