中医脉象学核心术语英译标准化探析  被引量:1

在线阅读下载全文

作  者:梅明玉[1] 何燕[1] 胡超[2] 

机构地区:[1]湖州职业技术学院 [2]中南大学

出  处:《中国翻译》2024年第3期152-159,共8页Chinese Translators Journal

基  金:浙江省哲学社会科学项目“模因视角下中国对外话语体系构建中的语义动态范畴化研究”(项目编号:24NDJC402YBM);浙江省社科联课题“基于语料库中医典籍翻译中文化自洽--以《黄帝内经》两译本为例”(项目编号:2022B35);湖南省重点研发计划项目“基于深度学习的心外膜脂肪CT图像自动分析及心血管事件发生预测模型构建研究”(项目编号:2021SK2022)的研究成果

摘  要:脉象学是中医文化的重要组成部分,脉象核心术语有其自身的文化渊源和隐喻内涵,标准化翻译是脉象学走出去的基础和前提。本文梳理了脉象学核心术语的内涵和特征,在分类表述的基础上,提出了脉象核心术语标准化翻译应遵循的思想和原则,重点探讨了相关翻译策略,主要包括显性化翻译、差异性翻译、具象化翻译、使用多模态副文本进行深度翻译等,力求给中医翻译标准化提供借鉴和参考。

关 键 词:标准化 显性化 差异化 具象化 副文本 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象