检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:冯聪 冯庆华[2] FENG Cong;FENG Qinghua(Dept.of Humanities and Social Sciences,Shanghai Theatre Academy,Shanghai 200040,China;School of English Studies,Shanghai International Studies University,Shanghai 200083,China)
机构地区:[1]上海戏剧学院 [2]上海外国语大学
出 处:《外语教学与研究》2024年第3期442-451,F0003,共11页Foreign Language Teaching and Research
摘 要:无生命主语句式中隐喻动词的使用表现为拟液、拟物、拟人等方式。其修辞功效明显,可使表述更为生动形象,给读者留下深刻印象。本文首先重点研究汉英文学翻译中英语译文隐喻动词的使用情况,考察译者使用隐喻动词的策略,探析隐喻动词的情感倾向;然后借助英文名著语料库、COCA、COHA、iWeb、Google Books等原创英语语料库的数据来支撑汉英文学翻译使用隐喻动词的合理性和有效性。Metaphorical verbs with an inanimate subject contain features such as simulation of liquids,simulation of objects,and simulation of people or personification.Their rhetorical effectiveness is particularly evident,making the expressions more vivid and impressive.We shall focus on metaphorical verbs in Chinese-English literature translation to observe the translators'strategies,analyse the semantic orientation of metaphorical verbs,and obtain the rationality and authority of the metaphorical verbs in C-E literature translation through the relevant data of the English Masterpiece Corpus and other original English corpora,including COCA,COHA,iWeb,and Google Books.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.33